Собака. Т. А. Богданова

Текст записан в поселке Потапово в 2011 году. Тамара Андреевна Богданова рассказывает продолжение сказки про Бога и Сатану. В этой сказке объясняется, почему люди болеют и умирают, а собака не умеет говорить и ест объедки

текст + перевод
(1) Вот индерэ бэел. (2) Нуӈардӯтын ӈинакин бичо̄н. (3) Ӈинакин эвэдыт hэӈкэтчечо̄н. (4) Девупкӣ. (5) Умуко̄ндӯ столдӯ тэгэпкӣ. (6) Тадук умуко̄н бэе будан. (7) Умуко̄н тырганӣвэ эпкӣ илда. (8) Дюрвэ уже эпкӣ илда. (9) Иланма эпкӣ илда. (10) Ну ладно. (11) Гунипкӣл. (12) Тагда бэел гундерэ: (13) «Ну что, надо ӈинакинма это, уӈми hэвэкӣла̄. (14) Нуӈан-тэ̄ дыгин hалгарин нуӈандӯн. (15) Быстра [при расшифровке: аманя] тукса̄дян та̄ла̄. (16) Ну это ӈинакин гундерэн: (17) «Демӯдем». (18) Ну нуӈанман улӣрэ. (19) Нуӈан тукса̄hинэн. (20) Тукса̄дерэн, тукса̄дерэн. (21) Опат демӯлдэн гунд= это ēлдӯви это дылмадӯви ду= гун= это гунденэ: (22) «Э̄ва-да̄ же это уло̄ккитми, что ли, hэвэкӣткӣ». (23) Ну тукса̄дяран, тукса̄дяран. (24) Совсем бурултадерэн уже. (25) Демӯлдэн тартыкӣ. (26) И потом это, тукса̄рэн это, hэвэкӣ... (27) А это.... дялдӯви это гундерэн: (28) «Это, эмэдем-дэ̄, гундем hэвэкӣткӣ: (29) "Тар бэе будан. (30) Би ēкун, демӯдям элэ. (31) О̄н о̄н амаскӣтэ̄ истям?"» (32) Ну, тукса̄ран. (33) hэвэкӣткӣ гундерэн: (34) «Тадӯ это, бэе абулча уже. (35) Будан, что ли. (36) Илан тырганӣвэ эпкӣ даже илда-да̄ и век hукуло̄дерэн». (37) Ну hэвэкӣ гундерэн: (38) «Экэлду э̄ва-да̄ ора. (39) Би эмэдем илан тырганӣлӣ. (40) Мо̄м ичетчем-дэ̄, э̄ва-вэл одям. (41) Ӈэнэдекэл. (42) Гукэл бэелтыкӣ». (43) Ну, тукса̄hинэн амаскӣви ӈинакин. (44) Тукса̄дяран. (45) Опять бурултадерэн. (46) «Ой, аманя тукса̄ми бы, демӯдем элэ̄дэ̄, — (47) гундерэн. — (48) Ну ёлки-палки, эмэдем-дэ̄ — (49) э̄т минэ улӣлдерэ? (50) Ēкун-да̄ ачин же». (51) «Ну, — гунипкӣ, — (52) опять надо уло̄ккитми. (53) Уло̄ккитчем бэелтыкӣ. (54) Гундям: (55) «hэвэкӣ гунэн, будто нуӈанман это, дундэлэ̄ но̄кэлду и поминкала окалду. (56) Оронмор ва̄кэлду, и бражку то̄пкэлду, и умдякалду. (57) Ага, эмэрэн-дэ̄, туг гунэн бэелтыкӣ. (58) Бэел туг, туг-до̄ ора. (59) Нуӈанман дундэлэ̄ но̄ра, бэева. (60) Но̄ра дундэлэ̄. (61) Оронмо ва̄рэ. (62) Вот нуӈартын эдӯ умдяка̄кӯтта тар бражкалва. (63) Улдэко̄курвэ депдерэ. (64) Долболтоно эмэрэн hэвэкӣ. (65) Гунэн: (66) э̄ла̄ это, э̄ла̄ бэе одан-тэ̄? (67) А это бэел гундерэ: (68) «ӈинакин эмэрэн. (69) Гучо̄н туг. (70) Дундэла̄ но̄мӣ. (71) Оронмо ва̄мӣ. (72) Бражкава о̄мӣ. (73) Поминкалва о̄мӣ надо. (74) Ну тадук это, hэвэкӣ тыкулдэн. (75) Гундерэн: (76) «Эhӣ теперь элэтын бутилдерэс. (77) А ӈинакин э̄ва-да̄ это̄н это больше... (78) Суннун это̄н тэгэчилдэ. (79) Это̄н эвэдыт hэӈкэтчилдэ. (80) Только ӈинакин девулден гирамдалва и гоголдён». (81) Туг-до̄ гу это. (82) Туг-до̄ тыкулми, hуручо и гунэн: (83) «Би больше это̄м мучӯра». (84) Туг-до̄ и hурурэн. (85) Эhӣко̄н ӈинакин тарит гогодёрон. (86) Гирамдалва девупкӣ. (87) А бэел буссэлипкӣл-да̄ бупкӣл.
(1) Вот живут люди. (2) У них собака была. (3) Собака по-человечески [=по-эвенкийски] разговоривала. (4) Ела. (5) За одним столом садилась. (6) Потом один человек умер. (7) Один день не встает. (8) Два уже не встает. (9) Три не встает. (10) Ну ладно. (11) Говорят. (12) Люди говорят: (13) «Ну что, надо собаку отправить к Богу. (14) У него-то четыре ноги, у него. (15) Быстро добежит туда. (16) Ну это, собака говорит: (17) «Я хочу есть». (18) Ну ее накормили. (19) Она побежала. (20) Бежит, бежит. (21) Опять захотел есть, в этом, в мыслях [=в голове] говоря: (22) «Что бы соврать, что ли, Богу». (23) Ну бежит, бежит. (24) Совсем уже спотыкается. (25) Есть захотел до того. (26) И потом это, побежал до Бога. (27) А это... в мысли говорит: (28) «Это, приду и скажу Богу: (29) "Тот человек умер. (30) Я вот хочу есть. (31) Как назад доберусь?"» (32) Ну, прибежал. (33) Богу говорит: (34) «Там человека уже не стало. (35) Умер, что ли. (36) Три дня не встает и все время лежит». (37) Ну Бог говорит: (38) «Ничего не делайте. (39) Я приду через три дня. (40) Я сам посмотрю и что-нибудь сделаю. (41) Иди. (42) Скажи людям». (43) Ну, побежала собака назад. (44) Бежит. (45) Опять спотыкается. (46) «Ой, быстро бы добежать, есть хочу совсем, — (47) говорит. — (48) Ну елки-палки, я приду — (49) чем меня будут кормить? (50) Ничего нет же». (51) «Ну, — говорит, — (52) опять надо обманывать. (53) Совру людям. (54) Скажу: (55) «Бог сказал, будто его в землю положите и поминки сделайте. (56) Оленя своего убейте, и бражку поставьте, и пейте». (57) Ага, пришел и сказал людям. (58) Люди так, так и сделали. (59) Его положили в землю, человека. (60) Положили в землю. (61) Оленя убили. (62) Вот они здесь пьют бражку. (63) Мясо едят. (64) Вечером пришел Бог. (65) Сказал: (66) куда делся-то человек? (67) А люди говорят: (68) «собака пришла. (69) Сказала так. (70) В землю положить. (71) Оленя убить. (72) Бражку сделать. (73) Поминки сделать надо. (74) Ну потом Бог рассердился. (75) Говорит: (76) «Теперь все вы начнете умирать. (77) А собака ничего не станет больше... (78) С вами не будет сидеть. (79) Не будет говорить по-эвенкийски. (80) Собака станет есть только кости и лаять». (81) Так-то [сказал]. (82) Так-то, рассердившись, ушел и сказал: (83) «Я больше не вернусь». (84) Так и ушел. (85) Сейчас собака поэтому лает. (86) Кости ест. (87) А люди заболевают и умирают.