Налим и лиса. В. Х. Елдогир

Сказка записана в пос. Чиринда в 2007 году в экспедиции под руководством О. А. Казакевич. Валентина Христофоровна рассказывает, как налим и лиса соревновались в скорости. Лиса была быстрее, но налим хитростью победил ее.

текст + перевод
(1) Эhӣкоко̄н hэhэндеӈо̄в hēӈан hуланнун го̄кчаннаватын. (2) Бира дяпкалӣн гиркудяна, hулан hēӈанмэ исерэн, бирадӯ эе̄нмэ̄ттирӣвэ. (3) «hēӈан!» — (4) гуннэ, тэпкэhинэн hулан. (5) «Ēкун?» — (6) гунэн hēӈан. (7) «Кэлэ го̄кчанӈа̄т». (8) «Кэлэ, — (9) гунэн hēӈан. — (10) Би мӯлӣ эе̄ндиктэ. (11) hи дӣлӣ дынӈӣлэ̄ндекэл. (12) Нӣ дулэ̄мэ̄ден?» (13) hэлэ го̄кчанэhинэ. (14) «hэлэрон го̄кчаӈат», — гунэн. (15) Гумэ̄ттэ дюктэ. (16) hэлэ го̄кчанэhинэ дюктэ. (17) hēӈан бирала̄ оран-да̄, мӯла̄, дялви hипкурэн: (18) «Туӈэртыкиндӯ та̄ла̄ hуӈтуки hēӈан дявдиӈнакэлду hуланмэ. (19) hуланмэ уло̄ккидеӈо̄т эhӣкэко̄н. (20) Hулан дӣлӣ дынӈӣлэ̄ндегин, косолво дутуденэ». (21) «Кэлэ, кэлэ, hēӈан, дынӈӣлэ̄hинэм. (22) Дынӈӣлэ̄скэл... э, эе̄скэл! — (23) гусё hулан. — (24) Би дынӈӣлэ̄hинэм». (25) Тарда̄ дынӈӣлэ̄hинэн hулан. (26) hēӈан мӯдӯ билдэн. (27) Гиркулдан тадӯ. (28) Дялви hипкурэн, «Туӈэртыкиндӯ дявдиӈнакэлду», — гуннэ. (29) hēӈаса̄н-кэ кэтэ туӈэртыкиндӯ бивкӣ. (30) hулан дынӈӣлэ̄ндерэн, косолво дутуденэ. (31) Эрэгэрит hэгэрчо. (32) Та̄ла̄я илча, тэпкэhисё, «hēӈан!» — гуннэ. (33) hēӈан та̄ла̄я дюло̄скӣкӯн дявса, «hэ̄й!» — гуннэ. (34) «Эбэй, hуптывся биhим», — гусё hулан. (35) Эпэт дынӈӣлэ̄hисё. (36) Дынӈӣлэ̄ндерэн, дынӈӣлэ̄ндерэн, луhу бира косолвэ эпет дутуденэ. (37) Эрэгэрит, эрэгэрит бусё, дэрӯсё. (38) Эпет илдан. (39) Эпет тэпкэhинэн, «hēӈан!» — гуннэ. (40) Эпет дюло̄скӣкӯн, «hэ̄й!» — гуннэ, тэпкэрэн hēӈан. (41) «hэлэ, эдиӈэ биhим hиндӯ тэрэ̄рэ. (42) — гулчо hулан. — (43) Дэрӯм-до̄. (44) hэлэ, ӈэнэдеко̄кӯткэл! (45) Эе̄ндекэл, иргии сюмикнанин!» (46) Тарит, тарэ hулан гуннэдинэ, hēӈаса̄н иргин бивкӣ аӈка̄н, бифкӣ нэмкӯко̄н. (47) Тарэ аӈдӯи, ӈэнэндӯи, иргин сюмча эе̄нэндӯи. (48) Hулан нуӈанман ниӈӣсо.
(1) Сейчас расскажу, как налим с лисицей соревновались. (2) Идя по берегу реки, лиса увидела налима, плавающего в реке. (3) «Налим!» — (4) крикнула [говоря] Лиса (5) «Что?» — (6) сказал налим. (7) «Давай посоревнуемся». (8) «Давай, — (9) сказал налим. — (10) Я по воде поплыву. (11) Ты по берегу беги. (12) Кто придет раньше?» (13) Вот начали соревноваться. (14) «Давай посоревнуемся», — сказал. (15) Договорилсь вдвоем. (16) Вот стали соревноваться двое. (17) Налим в реку окунулся [=стал], в воду, и подговорил своих друзей: (18) «На каждом мелководье пусть другой налим отзывается лисе. (19) Давайте сейчас обманем лису. (20) Лиса пусть бежит по тайге, по мысам напрямую {т. е. срезая извилины реки по суше}». (21) «Давай, давай, налим, я побежала. (22) Беги... плыви! — (23) сказала лиса. — (24) Я побежала». (25) Вот побежала лиса. (26) Налим в воде остался. (27) Стал там плавать. (28) Своих друзей он подговорил, сказав: «Отзывайтесь на каждом мелководье». (29) Налимчиков-то много на каждом мелководье бывает. (30) Лиса бежит, мысы срезая. (31) Совсем устала. (32) Там встав, крикнула [говоря]: «Налим!» (33) Налим там впереди отозвался [говоря]: «Эй!» (34) «Ой, меня обогнали», — сказала лиса. (35) Опять побежала. (36) Бежит, бежит, все время срезая мысы реки. (37) Совсем, совсем умерла, устала. (38) Опять встала. (39) Опять крикнула [говоря]: «Налим!» (40) Опять спереди налим крикнул [говоря]: «Эй!» (41) «Вот, не могу с тобой справиться, — (42) — сказала лиса. — (43) Я устала. (44) Вот, плыви-плыви! (45) Плыви, пока твой хвост не уменьшится!» (46) Вот почему, как сказала лиса, хвост налима очень такой, очень тонкий. (47) Вот пока он это самое делал, пока он шел, пока плыл, хвост его истончился. (48) Лиса его прокляла.