Лиса-работник. В. Х. Елдогир
Запись выполнена в июле 2007 года в Чиринде. Валентина Христофоровна Ёлдогир рассказывает сказку о лисе, которая нанялась к старикам пасти их оленей.
текст + перевод
(1) Амаскӣ hулан hо̄ бисё ēкунин... (2) hувулбэтын уло̄ккивкӣ бисё. (3) Тар этырко̄н атырка̄ннун индесёл бисёл. (4) «hэлэ би hундӯ hавамнӣhун окта? — (5) гусё. — (6) Орорбоhун пастукчактэ. (7) Орорбоhун этэетчэктэ. (8) hу бидекэлду дюкчадӯвар. (9) Эмэвуӈнэдеӈэ̄в орорбоhун. (10) Эмэӈнэдеӈэ̄в эр мо̄мэ. (11) hилбана̄ӈнэдеӈа̄в. (12) Эркэ̄рдулӣ орорбоhун аӈдякта би, этэеттектэ. (13) «Э̄, кэлэ, этэеттекэл! — (14) этырко̄н гусё. — (15) Атырка̄н-да̄-тэ̄ этырко̄н hагды. (16) Дэрӯӈнэм. (17) гусё. — (18) Эдеӈэ биhим кēйда». (19) Дюганӣдӯ эрэ, дюга некэдерэ тарэ. (20) hэлэ hулан гунэн: (21) «hэлэ би этэеттедеӈэ̄в. (22) Эмэктэдедеӈэ̄в». (23) hулан hуруврэн таhиhинэн орорботын. (24) Атырка̄н этырко̄ннун бидерэ тадӯ. (25) Бидерэ дюкчадӯвар и тар аӈдяра элэ. (26) hэлэ hулан эмэвкӣ. (27) Гунивкӣ: (28) «О̄, орордун бургусёл. (29) hэлэ та̄кисянмэ этэсел гирандями. (30) hо̄л бургутын о̄сал». (31) Ēкука̄нэ, атырка̄н имӯксэрэ бувкӣ, «hэлэ, аят пастукчандэ», — гунденэ. (32) Эмэвкӣ. (33) Эпет hурувкӣ. (34) Пастукна̄hинивкӣ. (35) Кэтэко̄н оронтын бисё. (36) «Ēда-вэл бургун ӈэливсипчу hуланӈит», — (37) гулчо умно̄ этырко̄н элэ. (38) hэнусилчо: (39) «Бургун hо̄». (40) «Орорбот ēденэ, элэ пастукчано̄н», — (41) гусё атырка̄нин. — (42) «hэлэ би исенэ̄ктэ-дэ̄, — (43) гусё. — (44) Исенэ̄ктэ, ēдяран, он пастукчарэн орорбот». (45) hурурэн исенэ̄hинэн этырко̄н. (46) Ēкун-да̄, ēкун-да̄ оронон эсе hуларэ. (47) Адӣка̄н оронтын бисе-дэ̄. (48) hувулбон манася. (49) Ēва-да эсэ hуларэ hулан тарэ. (50) Туӈ некэсе-дэ̄, hулан тукса̄hися атырка̄ндула̄. (51) Этырко̄н тар горогит тэпкэдерэн атырка̄нми: (52) «Ва̄кэл hуланмэ! (53) Орорбот hувулбон манаса. (54) Ва̄кэлда̄ ва̄кэл нуӈаяван. (55) Hукэсе̄ндиивэл ēтпэл ва̄кэл <нрзб>» (56) Атырка̄н куйкӣмалчу бисё. (57) Гулчо: (58) «Ēва тэпкэдерэн этырко̄н, hулан?» (59) «Этырко̄н гундерэн: (60) "hулан иргидӯн имӯксэе уикэл. (61) Орорбот аямамат пастукчо"». (62) Атырка̄н, тэдеконэм, hэгдыко̄кун омо̄ӈмо гаса-да̄. (63) Уhӣкэ̄нди уйконэм, hулан иргидӯн уйчо. (64) Эрдэло̄н буктунэн hулан. (65) Э̄лаhа-вал эмэситтэн этырко̄н. (66) Атырка̄ндула̄и гулчо: (67) «hулан ило̄ о̄дан?» (68) «hурусён-кеме, иргидӯн... (69) Гусёнкеме: (70) "Этырко̄н гундерэн: (71) — Аямамат орорбот пастукча. (72) Бургутын hо̄л. — (73) Гундерэн... (74) Гуннэ, тэпкэдерэн: (75) — hулан иргидӯн имуксэе уикэл омо̄ӈнё. — (76) Тар иргидӯн омо̄ӈмо уичо̄в. (77) «Ēда? — (78) гунденэ, тэпкэлчо. — (79) Орорбот hувулбон манаса hулан. (80) hувулбон девсё. (81) Ēкун-да̄ оронин асин». (82) Тарит эрдэло̄н этырко̄н атырка̄ннунма дундэдӯ тэгэвкэ̄нэн тар hулан. (83) Орон умуко̄н-да̄ орон асир о̄да. (84) Туг, бēснаил, тэгэтмэл о̄да дюкчамидӯвар. (85) Тар амаскӣ hулакӣ, тар hувулбэтын уло̄киттенэ, гиркудявкӣ бисё.
(1) Раньше Лиса была очень такой... (2) Всех обманывала. (3) Вот старик со старухой жили. (4) «Давайте буду у вас работником? — (5) сказала [Лиса]. — (6) Давайте буду пастушить ваших оленей. (7) Давайте буду стеречь ваших оленей. (8) Вы живите у себя в чуме. (9) Я буду пригонять ваших оленей. (10) Буду сама приходить. (11) Буду приходить сообщать. (12) Давайте я неподалеку буду это, пасти ваших оленей». (13) «Да, давай, паси! — (14) сказал старик. — (15) И старуха-то, старик старый. (16) Я устал. — (17) сказал. — (18) Не смогу справиться». (19) Летом это происходило [=они делали]. (20) Вот Лиса сказала: (21) «Давай я буду пасти. (22) Буду приходить». (23) Лиса увела, угнала их оленей. (24) Старуха со стариком там живут. (25) Живут в чуме и это самое. (26) Вот Лиса приходит. (27) Говорит: (28) «О, ваши олени ожирели. (29) Вот корягу не перешагнут. (30) Очень жирные стали». (31) Это, старуха сала дает, говоря: «Вот, хорошо пастушишь». (32) Приходит. (33) Опять уходит. (34) Идет пастушить. (35) Многовато оленей у них было. (36) «Почему-то жирная страшно наша Лиса», — (37) сказал однажды старик. (38) Заподозрил: (39) «Жирная сильно». (40) «Наших оленей это самое, вот пастушит, наверное», — (41) сказала его старуха. (42) «Вот пойду-ка я посмотрю, — (43) сказал [старик]. — (44) Пойду-ка посмотрю, что она делает, пастушит наших оленей». (45) Старик пошел посмотреть. (46) Никакого, никакого оленя ему не оставила [Лиса]. (47) Немного у них оленей было-то. (48) Всё прикончила. (49) Ничего не оставила Лиса. (50) Потом Лиса побежала к старухе. (51) Старик тот издалека кричит на старуху: (52) «Убей Лису! (53) Всех наших оленей кончила. (54) Убей, убей ее. (55) Топориком ли, чем-нибудь убей!» (56) Старуха была глуховата. (57) Стала говорить: (58) «Что кричит старик, Лиса?» (59) «Старик говорит: (60) "На хвост Лисе сала привяжи. (61) Очень хорошо пастушила наших оленей"». (62) Старуха, поверив, очень большой кусок сала с задней части туши взяла. (63) Привязав веревочкой, Лисе на хвост привязала. (64) Совсем бросилась бежать Лиса. (65) Когда-то пришел старик. (66) Старухе сказал: (67) «Куда Лиса делась?» (68) «Побежала, на хвост... (69) Сказала: (70) "Старик сказал: (71) — Очень хорошо наших оленей пастушила. (72) Очень жирные. — (73) Говорит... (74) Кричит: (75) — Лисе на хвост привяжи сала с задней части туши. — (76) Я на хвост ей привязала сало с задней части туши. (77) «Зачем? — (78) стал кричать. — (79) Всех наших оленей прикончила Лиса. (80) Всех съела. (81) Ни одного оленя нет». (82) Так совсем эта Лиса сделала старика со старухой осевшими на земле. (83) Ни одного оленя не осталось. (84) Так, бедные, стали оседлыми у себя в чумике. (85) Так раньше лисица ходила, всех обманывая.