Охотничий рассказ. Д. Н. Хутокогир

Дмитрий Николаевич Хутокогир рассказывает о том, как охотился в Кислокане. Он рассказывает о способе охоты, а также о различиях в названиях животных в чириндинском и кислоканском диалектах.

текст + перевод

(1) Кислокандӯ индена дан= аhиси бисё̄ф та̄дӯ ǝ-. (2) hу= hутов бидерǝн та̄дӯ. (3) hавалдяңкӣв Турудӯ радиокомитэттӯ. (4) Эңкӣв гороё hавалда. (5) Кабинэтэлдӯ тэгэттанэ эдиңо биңкӣв гороё [добавлено при расшифровке: hавалда та̄дӯ]. (6) hуруңкӣв hурумӯлиңкӣв дӣскӣ агӣла. (7) Сипкамина̄дэ кислокандӯ гунивкӣл деңкэмина̄ди. (8) Кислокантики эмэңкӣв. (9) Орорди hурулдиңкӣф дялнунми, кэргэннунми дӣскӣ орортики. (10) Тартики эмэңкӣвун "Буранди" палаткала̄ та̄дӯ. (11) Та̄дук орорди булталиңкӣв. (12) Тулосиңкӣв капкара. (13) Нонон, эделин hэгди hиңилгэн бира, бултадиңкӣв угусакит ңинакинди. (14) Тар hо̄ hс тар hо̄ hобдёлон бифкӣ. (15) Ңинакин гоголдэн-до ӣдӯвэл тар-да тылдяңос. (16) Сипканмэ, дэңкэва гогодяран. (17) Тартики угусакит hуруңнэндэ. (18) Та̄дӯ-да бултаңнэндэ. (19) Пэктэрониңнэндэ сипканмэ. (20) Умукон тэрганӣдӯ д'ӯрва иланма. (21) Туг ңинакинди бакадяңас. (22) Та̄дук, hиңилгэн буруракин, hуңта орокин, элун, капкасилиңнарав. (23) Тулэсилиңэрэв капкарвэр бираялдулӣ, амудилдулӣ, урэко̄рдулӣ. (24) Ӣдӯвэл олокит, ӣдӯ та̄дук угусакитпэл. (25) Эрукталиңкӣвун гиркуматпэл. (26) Туг-до-тэ hо̄ hэбдяло̄н биңкӣн. (27) Бултадяндэ дэңкэявэл капкандӯ тагадян. (28) Делакӣвэл тагадяңан. (29) Умно улукӣ тагапса̄ биса̄н. (30) Адӣ адӣ-да антил= анти-да бэйно̄ удялван исэдяңос. (31) Иргисил удялватин, дянтакил удялватин иседэңо̄с. (32) hорокӣла пэктирондеңо̄с, hэлакӣла, эми гунэ hэлакӣла. (33) Бултадеңо̄с дэвдо̄йи бэйңо̄йэ бэюнэ. (34) Орорди бидянэ, орорво таhӣктадядяңа̄с. (35) Онэдидяңа̄с тариңилви ни-ка, алӣтин, оңколӣтин. (36) Турукокиттула̄ тас= тассяңа̄с. (37) Так-тэ элэ. 

(1) В Кислокане живя, женатый (=с женой) был там. (2) Ребенок есть там. (3) Работал в Туре в радиокомитете. (4) Не мог долго работать (=обычно долго не работал). (5) В кабинетах сидя, не мог там долго [работать там]. (6) Уходил, хотел уходить вверх по склону, в тайгу. (7) Охотиться на соболя (соболить), в Кислокане говорят: охотиться на соболя (соболить) Рассказчик называет разные слова для соболя: "сипкан" в Чиринде, "дэӊке" в Кислокане. (8) В Кислокан презжал. (9) На оленях (=оленями) уезжал вместе с родственниками, с семьей в тайгу (=вверх по склону) к оленям. (10) Туда мы приезжали на "Буране" в палатку там. (11) Потом на оленях (=оленями) охотились. (12) Ставил капканы. (13) В начале, когда еще не выпадал большой снег, охотился верховым (=на верховом олене) с собакой. (14) Это очень здорово бывает. (15) Собака залает где-то, тогда-то поймешь: (16) соболя, соболя лает. (17) Туда верховым идешь (18) и там же добываешь. (19) Стреляешь соболя. (20) В один день двух, трех. (21) Так с собакой добудешь (=найдешь). (22) Потом, когда снег выпадет, когда глубокий будет снег, бездорожье, мы начинаем капканами охотиться (=капканить). (23) Ставим капканы по рекам, по озерам, по холмам. (24) Где-то санками, потом на своих верховых оленях (=своими верховыми оленями). (25) Начинали проверять пешком. (26) так очень весело было. (27) добудешь соболей(кисл) в капкан попадет. (28) горностай какой-нибудь попадет. (29) раз белка попавшаяся была. (30) Сколько, сколько же какого угодно зверя следы увидишь. (31) волков следы, росомах следы увидишь. (32) Глухарей стрельнешь, куропаток – не говоря уж о куропатках. (33) Добудешь поесть дикого оленя, дикого оленя Рассказчик называет разные слова для оленя: "бэйӊо" в Чиринде, "бэюн" в Кислокане. (34) С оленями находясь, оленей выпасать (=перегонять) будешь. (35) Ищешь их по краям их копанины(пастбища). (36) На соль (=на место, где соль) пригонишь. (37) Так-то вот.