Женщина-шаманка. Е. К. Эспек
Елена Кирилловна Хукочар вспоминает о старухе-шаманке, которая лечила детей, искала оленей. Елена Кирилловна описывает камлание, а также говорит о войне между шаманскими духами.
текст + перевод
(1) Мундӯ стадодӯвун атырка̄н бисён, удаган. (2) Атырка̄н hама̄нӈитын. (3) Тар элэ аӈиӈкӣн, бэе... куӈакар буслэлдэктын, нуӈанман оривкӣл. (4) Нуӈан аисиливкӣ элэ, яядинака̄кун. (5) Дюкчаян овкӣл hэгдыко̄кунэ. (6) Тадӯ аӈивкӣл, бэериктэл тэгэсиливкӣл, нуӈан элэ малӯдӯ аӈдяна, тар hамалбиденэка̄кун. (7) Яялиӈкӣн. (8) Тар hэлэ бэе... нуӈан ико̄дечэ̄н — бэе дярувдяӈа̄тын нуӈарватын. (9) Аhал эвкӣл та̄ла̄ ӣра. (10) Умуко̄риктэ аӈи, тар аhӣ, мо̄нин дюдӯ бидерӣ, таририкта биӈкӣн, чаттыфка̄нденэ, эденэ. (11) Бэел тэгэдиӈо̄тын мурэгэ. (12) Тадук hэлэ аӈми, уӈтувунми но̄дугасиливкӣ. (13) Уӈтувунин кумтэвден — (14) то̄лӣ гундеӈо̄тын: эру. (15) Эру одяӈа̄н. (16) Тавургэрэкин, гунипкӣ: (17) ая одяӈа̄н. (18) «Орорви исэвкэл! — (19) гуниӈкӣн, орор hокориврактын. — (20) Идӯ тар орортын бидерэ?» (21) «Тартыкӣ ӈэнэкэлду», — гундеӈо̄н. (22) Тар атырка̄н гуниӈкӣн. (23) Тадук hэлэ нуӈан, дыласа эделин юрэ, юлдэкин, hэлэ этэӈкӣн аӈдями, яядеми тарэ. (24) Тар элэ туг некэконэм, элэ тариӈис дюлдэвэ а̄вкӣ. (25) Нуӈанман эвко̄ hэрӣвуврэ. (26) Толкисиӈкӣн но̄дэ. (27) Экуна-вал гундеӈо̄н — тар эрупчу одяӈа̄н, ēкун-мал эру одяӈаван. (28) Аят, аят исэвкӣ тариӈис бисо̄н. (29) Тадуктэ атырка̄н балӣрэн. (30) Балӣракин, тар элэ нуӈанман ила̄-вэл hурувсо̄тын гороткӣ. (31) Тар элэ тэтыгэ̄лви, экурви — ко̄ӈа̄ктэмин бисён hэгдыко̄кун — тариӈми уӈдӯ, минӈӣ экӣндӯв бӯрэн. (32) Тар экӣнми дявусадяса̄н тарэ ко̄ӈа̄ктэван. (33) Тугэ. (34) Тар элэ этырко̄н бисён умуко̄н, hама̄н. (35) Тарэ нуӈартын мэ̄мэ̄гӣлвэр эвкӣл аяврэ. (36) Мēвусивкӣл бисёл мэ̄мэ̄гӣлвэр. (37) Умундӯ эвкӣл инэ. (38) Тар элэ умундӯ эвкӣл инэ. (39) Тар элэ, умӯнуптэктын, аӈилтынгу, аӈилтын куhӣливкӣл бисёл. (40) Тар эда̄вэр элэ мэ̄мэ̄гӣлвэр нигэрэ, hэрэкэлтат бидеӈкӣтын, мэ̄мэ̄гӣл мēвутчанал. (41) Мэ̄ртын-кэ этэрэ мēвуттэ. (42) Тар-тэ аӈилтын, муhуртын тарэ hамадыл некэдерэ. (43) Умуко̄н этырко̄н бисо̄н. (44) Тарэ эрудэко̄кӯсивкӣ, аhӣи тарэ эливкӣ, то̄пикинта бинэ. (45) Тар аhӣ тукса̄нивкӣ hэлэ, дяяксаденэ, hутэла̄н. (46) Тар элэ гундеӈо̄н: (47) «Эрудэлча hэлэ тавар». (48) Тадук, тадук ,туг некэконэм, тар этырко̄н а̄hинивкӣ бисё. (49) Тар а̄канэм, элэ, нуӈан аӈивкӣ, тыма̄тнэ но̄дэ тэгэвкӣ, эсэко̄н эрудэрэ биксэ̄ко̄н. (50) Тугэ. (51) Таргасир hамаhал бисо̄тын. (52) Тар атырка̄н элэ hо̄ hаманин бисо̄н. (53) Аисивкӣ. (54) Орорво бакасивка̄нивкӣ. (55) Бакалдактын, аисивкӣ. (56) Аиттяӈаи — аиттяӈа̄н. (57) Эдеӈо̄и — этэ̄н айда. (58) Эрупчу буслэдерӣл.
(1) У нас в стаде была старушка-шаманка. (2) Старушка у них шаман. (3) Вот это, когда у человека заболевали дети, ее звали. (4) Она их начинала лечить пением шаманских песен. (5) Строили огромный чум для нее. (6) Там сидели одни мужчины, а она на малу {место напротив входа}, подпрыгивала сильно. (7) Начинала петь. (8) Она спела — мужчины повторят за ней. (9) Женщины туда не входят. (10) Только та женщина, которая находится в своем чуме {т. е. хозяйка}, только она [там] находится: поит чаем и т. п. (11) Мужчины сядут вокруг. (12) Потом вот это самое, колотушку свою бросает. (13) Колотушка перевернется — (14) тогда скажут: плохо. (15) Плохо будет. (16) Если упадет вверх, говорит: (17) хорошо будет. (18) «Покажи оленей! — (19) говорит, если олени потеряются. — (20) Где находятся их олени?» (21) «Идите туда», — скажет. (22) Эта старуха говорила. (23) Потом вот она, пока солнце не выйдет, когда выйдет, она прекращает петь. (24) Сделав так, она спит два дня. (25) Ее не надо будить. (26) Видела сны хорошо. (27) Она что-нибудь скажет — плохо будет, что что-нибудь плохое случится. (28) Хорошо, хорошо она видела. (29) Потом старуха ослепла. (30) Когда она ослепла, ее увезли куда-то далеко. (31) Свои вещи и так далее — был у нее огромный колокольчик — она дала моей старшей сестре. (32) Моя старшая сестра хранила этот колокольчик. (33) Вот так. (34) Вот один старик был шаман. (35) Они друг друга не любили. (36) Враждовали друг с другом. (37) Вместе не жили. (38) Вот вместе не жили. (39) Когда они оказывались вместе, их эти самые [духи] начинали друг с другом воевать. (40) Вот чтобы не проклясть[?] друг друга, они жили отдельно, сердясь друг на друга. (41) Сами-то друг на друга не сердились. (42) Это их эти, души шаманские делают. (43) Был один старик. (44) Он нервничал, жену это самое, бить начинал. (45) Эта женщина убегаясь, прячась с ребенком. (46) Вот скажет: (47) «Вот он сердитый». (48) Потом, сделав так, этот старик засыпал. (49) Вот поспав, он хорошо встает утром, как будто не сердился. (50) Так. (51) Такие шаманы были. (52) Вот эта старуха была сильная шаманка. (53) Лечила. (54) Оленей помогала найти. (55) Когда находили, лечила. (56) Если сможет вылечить — вылечит. (57) Не сможет — не станет лечить. (58) Тяжело больные.