Враги народа. Г. К. Лапуко

Геннадий Константинович вспоминает о спецпереселенцах в Эвенкии — ссыльных. Ребенком он видел, как спецпереселенцев везли в Туру на барже. О ком-то из них он впоследствии слышал, а кого-то знал лично.

текст + перевод
(1) Эхӣ би улгусёндо̄и некэдем. (2) А тар, тар городӯ бичо̄н. (3) Тунӈа-дяр, умуко̄н тыхича, пятьдесят — забыл я это, пятидесятом году, как же сказать-то? (4) Тар бичо̄н. (5) Тар бичо̄н тунӈадячидӯ анӈанӣдӯ... тунӈадярдӯ анӈанӣдӯ: мундуло̄ Туруло̄ спецпереселенцев эмэпчо̄тын каравандӯ. (6) Баржил бичо̄тын hэлэмэл. (7) Нуӈартын... (8) Тар баржил бичо̄тын, «лиhтер» гэрбӣтын бичо̄н. (9) Тарилдӯ эмэпчо̄тын аӈидук... гэрбӣлтын бичо̄тын тарэ бэел «враги народа». (10) По-эвенкийски не знаю как. (11) «Враги народа» нуӈарватын гуниӈкӣтын. (12) Но̄нон нуӈарватын аӈидук, баржадук юпчо̄тын. (13) Тадук милицияла̄, оградала̄тын ӈэнэврэ. (14) То̄лӣ тыгдэдечо̄н. (15) Нуӈартын тадӯ кэтэко̄н бичо̄тын. (16) Тулӣло̄ илитчэча̄тын солдатыл, нуӈарватын этэетчэрэ. (17) Тадук, би то̄лӣ интернаттӯ учитчэча̄в... (18) Мундӯ интернаттӯ медсестра бичо̄н, Мария Яковлевна Штенберг. (19) Нуӈан бичо̄н кремлевский врач. (20) Тар аhӣ — медсестра интернаттӯ. (21) Эдын — Штенберг Арнольд, гэрбӣвон би hа̄мэ. (22) Аӈиван, отчество омӈочо биhим. (23) Нӣ биркэ, омӈочо-тэ биhим. (24) Тар бэе бичо̄н профессор. (25) Больницадӯ hавалдяча̄н. (26) Нуӈан ēкун-мал-тэ, терапевт, ēкун-му бирка. (27) Терапевт бирка. (28) То̄лӣ мундӯ интернаттӯ корь, эпидемия кори бичо̄н. (29) Кэтэко̄н то̄лӣ, тар анӈанӣдӯ, дюга куӈакар бучо̄тын. (30) То̄лӣ интернаттӯ миннун учитчэча̄тын учамиӈар куӈакар. (31) Тадӯ дюр гиркӣлви бичо̄тын. (32) Гала Мукто, тадук Иван Даурский. (33) Нуӈартын первый [умуко̄н] класстук аят учитчэча̄тын. (34) Анӈанӣтыкин нуӈартын отличникил бичо̄тын. (35) Поhвалный грамота анӈанӣтыкин гадяӈкӣтын. (36) Аӈидук, буслэденэл, нуӈартын аӈивэ — он-мол гунми? (37) Корьдук, нуӈартын корит буслэдечо̄тын. (38) Тадук осложнение о̄дан. (39) Осложнение hэгдыко̄н, ēкун-мэл бичо̄н. (40) Тар тадук нуӈартын бучо̄тын. (41) Тук-до̄ и тук-до̄ аял бичол бичо̄тын куӈакар, аят-тэ учитчэча̄тын-до̄. (42) Тук-до буттэ бучол, бучол. (43) Тадук школадӯ мундӯ библиотекарь бичо̄н. (44) Гуниӈкӣтын, тар бэе hагдыка̄н бичо̄н. (45) Аӈика̄кун, комендант Кремля бичо̄н. (46) Мо̄нин, мо̄нин тар бэе эчэ-до̄ гугда, hэгды бирэ. (47) Эчэ гугда бичо̄н. (48) Тарэ, школа коридордулӣн гиркундяӈкӣн. (49) Ичэтми-ка туги, аӈика̄кун, тарэ ичэтми-до̄, гундеӈо̄н... (50) Всегда бэе гундеӈо̄н, тар военный нуӈан. (51) Тар Сталин о̄кир будан, нуӈартын тадук эдук, Турудук, hуручо̄тын. (52) Нуӈартын... нуӈарватын то̄лӣ-то̄ гундичо̄тын «враги народа». (53) А Сталин бурэн-да — (54) нуӈартын-тэ аӈиткӣ hуручо̄тын, тар Москваткӣ, дюла̄вэр-тэ. (55) Тадук, эрэ, мундӯ аӈэка̄кур, уӈунэ биӈкӣтын, бичо̄тын эдӯ спецпереселенцы: немцы, латыши, финны. (56) Эрэ эвэӈкӣл, нуӈарватын hэрмидеӈкӣтын. (57) Нуӈардӯтын буӈкӣтын бурдукая, саhаръе, колобое-до̄, улдэе, олдоё. (58) Эӈкӣтын нуӈарватын аӈитпэр, эӈкӣтын гунэ нуӈартын ēкур-вал, аӈика̄кур, тар ēкур-вал спецпереселенцы. (59) Нуӈарватын hэрмидеӈкӣтын [при расшифровке: бэлэдяӈкӣтын], одёдеӈкӣтын нуӈарватын. (60) Hиӈӣпчу биӈкӣтынтэ. (61) Мундӯ Учамидӯ бичо̄н Вильнис Марис. (62) Нуӈан Ригадук. (63) Эвэдыт но̄дэ туротчэӈкӣн. (64) Эвэдывэ инмэ hа̄ча̄н. (65) Эвэдыт-тэ индеӈкӣтын, индечо̄н-тэ. (66) Орордӯ бултадеӈкӣн. (67) Гороко̄нмэ нуӈан Учамидӯ бичо̄н [при расшифровке предложен вариант: индичо̄н] энӣнэн. (68) И акинин, Эдгар бичо̄н. (69) Энтылин, гуниӈкӣн, оперный певец бичо̄н амӣнин Ригадӯ. (70) Энӣнин артист бичо̄н. (71) Тар аhӣ энӣнин, энӣнин-тэ Вивидӯ продавецтӯ бичо̄н. (72) Тадӯ hавалдича̄н. (73) Тар бэелвэ улгурви, эва би hа̄ча̄в, (74) тара-тэ улгучо̄ним. (75) Тылис, аhал, тэгэтчэрӣл миннун? Докучал упкатпа, элэкӣн. (76) Манам монӈӣви улгурви. (77) Поняли? (78) Этэм.
(1) Сейчас я рассказать собираюсь. (2) А это давно было. (3) Пятьдесят, тысяча [пятидесятом году], пятьдесят — забыл я это, пятидесятом году, как же сказать-то? (4) Это было. (5) Это было в пятидесятом году: к нам в Туру привезли спецпереселенцев караваном. (6) Баржи были железные. (7) Они... (8) Эти баржи были, «лихтер» назывались [=их название было]. (9) На них привезли из этого самого, назывались эти люди «враги народа». (10) По-эвенкийски не знаю как. (11) «Враги народа» их называли. (12) Сначала их с этой, с баржи высадили. (13) Потом доставили в милицию, в ограду. (14) Тогда шел дождь. (15) Их там было много. (16) На улице стояли солдаты и их охраняли. (17) Потом, я тогда учился в интернате... (18) У нас в интернате была медсестра, Мария Яковлевна Штенберг. (19) Она была кремлевский врач. (20) Эта женщина — медсестра в интернате. (21) Ее муж — Штенберг Арнольд, его имя я знал. (22) Это самое, отчество я забыл. (23) Как же оно было, я забыл. (24) Этот человек был профессор. (25) В больнице работал. (26) Он кем-то, терапевт что ли, был, наверное. (27) Он, кажется, был терапевтом. (28) Тогда у нас в интернате корь, эпидемия кори была. (29) Много тогда, в тот год летом умерло детей. (30) Тогда со мной в интернате учились дети из Учами. (31) Там было двое друзей. (32) Галя Мукто и Иван Даурский. (33) Они с первого класса хорошо учились. (34) Ежегодно они были отличниками. (35) Похвальные грамоты каждый год получали. (36) Они, болея этой самой — как же сказать? (37) От кори, они корью переболели. (38) Потом осложнение началось. (39) Осложнение сильное, это самое, было. (40) Потом они умерли. (41) Такие ведь, такие ведь хорошие были дети, хорошо же учились. (42) И так умерли, умерли. (43) Потом у нас в школе был библиотекарь. (44) Говорили, этот человек старый был. (45) Этим самым, комендантом Кремля был. (46) Сам, сам тот человек не был высоким, большим. (47) Невысокий был. (48) Вот по школьному коридору он ходил. (49) Если [кто-то] посмотрит так, если посмотрит на него, скажет... (50) Всегда человек скажет, что он военный. (51) Вот когда Сталин умер, они потом отсюда, из Туры, уехали. (52) Они... их ну тогда-то называли «враги народа». (53) А Сталин умер — (54) они в это самое, поехали в Москву, к себе домой. (55) Потом, это самое, у нас были эти самые, спецпереселенцы: немцы, латыши, финны. (56) Вот эвенки им помогали. (57) Им, им давали муку, сахар, хлеб, мясо, рыбу. (58) Это самое, не говорили, что они эти, спецпереселенцы. (59) Им помогали, жалели их. (60) Жалко же было. (61) У нас в Учами был Вильнис Марис. (62) Он из Риги. (63) По-эвенкийски хорошо говорил. (64) Эвенкийскую жизнь знал. (65) Они же по-эвенкийски жили, и он жил. (66) На оленях охотился. (67) Долго он жил в Учами был [жил] вместе с матерью. (68) И этот самый, у него был брат Эдгар. (69) Говорили, что его родители... его отец был оперным певцом в Риге. (70) Его мать была артисткой. (71) Эта женщина, его мать-то, в Виви работала продавцом. (72) Там она работала. (73) Про этих людей рассказ, что я знал, (74) то я рассказал. (75) Поняли, женщины, сидящие со мной? Записали всё, хватит. (76) Я закончил свой рассказ. (77) Поняли? (78) Я закончил.