История рода Хукочаров. Д. А. Хукочар

Данил Афанасьевич говорит о роде Хукочаров. Он рассказывает, почему в 20-е годы его предки переехали с родных мест. Данил Афанасьевич говорит также о своей семье, о молодых родственниках, которые не говорят по-эвенкийски.

текст + перевод

(1) Амтылви эмэрэ, гунми тар, аминми умнэ hэhэнча̄н миндӯю, он эло̄ эмэрэ, эр дундыло̄, Агатадук. (2) Суглан оран=да гунэ: "Эло̄ элэ= элэ= элэт эмэго̄т умундӯ бид бида бидеп биго̄т". (3) Элō элэватын он мэртын абинду бэс гунипкӣ тарилвэ тарилвэ бэелвэ большевикил элэ̄ таста мутпэ. (4) Би элӣ балдиса̄в. (5) Эдӯ экун=ка асин бисо̄н гулэл, гулэл эвкӣ, дюкар тадӯ, эдук, эрбандук нискӣ. (6) Тадӯ больница бисо̄н. (7) Вот тадӯ би и балдиса̄в. (8) Балдим=да минэ=кэ умнэ̄т hуруврэ моhала̄. (9) Акинми бисо̄н hагдыф Федор гэрбиси. (10) Тар куӈакандӯи букокутча. (11) Би балдиракиф, амтылви минэ урунэ, гунэ: "Эр бэе одян". (12) Тадук hунтыл ора=та, (13) нэкурви=тэ балдиттэ. (14) Эhӣкон ӣлакан о̄да. (15) Эмэнмурэ нэкурви аhамил. (16) Бэел=кэ нюӈун бисо̄тын, буко̄куттэ. (17) Умукин эмэнмум би, умукин. (18) Нэкурви, ӣлэн аhал, эдӯ бидерэ. (19) Турудӯ дюр, эдӯ умукон бидерэн. (20) hутэсил нуӈартын. (21) Эӈнэм нуӈарватын исэрэ туӈа аӈанӣвэ, дян аӈанӣвэ. (22) Эӈнэм исэрэ нуӈарватын. (23) Би=кэ он нуӈардӯтын туратчэм эвэдыт — hорокил. (24) Лусадыт нуӈартын эрэ тарэ миндулӣ яӈурэ. (25) Дылвэр алтындеӈатын. (26) Умнэко̄ртэ экун эмэрэн мутпэ эвэдыт алагудае. (27) Этэм, конечно, нуӈарватын би этэм оростэ мo мондукпи. (28) Мoртын исэттэ hоктэвэр. (29) hоктэлвэр тэр нуӈартын эсэл hа̄рэ. (30) Бэйдэ гиркунэпкӣл энэл дюлоски исэттэ.  

(1) Родители мои приехали, так сказать, отец мой однажды рассказал мне, как сюда приехали, на эту землю, из Агаты. (2) Суглан сделал, говоря: "Сюда все давайте придем, все вместе здесь будем, давайте будем". (3) Сюда всех, как сами, этих людей, большевики сюда пригнали нас. (4) Я здесь родился. (5) Здесь ничего не было, домов, домишки были немножко отсюда внизу. (6) Там больница была. (7) Вот там я и родился (8) Родился, и меня сразу увезли в тайгу. (9) Брат старший мой был, мой старший, по имени Федор. (10) Он умер ребенком. (11) Я когда родился, родители мои мне обрадовались, сказали: "Этот человек будет". (12) Потом другие появились, (13) младшие мои родились. (14) Сейчас трое стали. (15) Остались младшие мои сестры. (16) Мужчин шесть человек было, поумирали. (17) Я один остался, один. (18) Младшие сестры три здесь живут. (19) Две в Туре, одна здесь живет. (20) У них дети. (21) Я не вижу их пять лет, десять лет. (22) Не вижу их. (23) Я-то как им скажу по-эвенкийски —  глухари [не понимают]. (24) По-русски они со мной не говорят. (25) Голову отвернут. (26) Редко кто пришел нас по-эвенкийски научить. (27) Конечно, их я не прогоню от себя. (28) Сами смотрели дорогу свою. (29) Дорогу свою они не знают. (30) Вслепую они ходят, не смотря вперед, в будущее.