Три шамана. Л. А. Коганова

Лидия Александровна говорит о том, как стала в детстве свидетельницей камлания трех шаманов: кета, селькупа, эвенка. Она описывает действия шаманов (например, протыкание себя ножом) и их облачения: фартук, железные украшения. Она также говорит о гадании одного из шаманов.

текст + перевод

(1) ЛА Тоже на Дынде мы жили. (2) Тында̄қын ме̄ илʼысө̄мын. (3) нымты Елогуй нө̄ны қө̄ный, ә, қө̄ный қуп тӱ̄сʼыт тыннынты. (4) сумпықонто̄χ тӱ̄сʼыт тыннынты. (5) ме̄ мықыт қө̄нӓн ай илʼысө̄тын. (6) уккур сёйқумый. (7) как же сказать шаман-то… (8) Лингвист тә̄тыпы (9) ЛА э̄ˀ, тә̄тыпы. (10) Елогуй нө̄н ты̄ уккур тә̄тыпы қө̄нӓң тӱ̄сʼит тыннынты. {1} < dyndy-nDy (11) Уккур мө̄тқын мунтың таққалі̄йсө̄тыт тә̄тыпыт. (12) Уккур э̄ сёйқумый тә̄тыпы, уккур қө̄ный тә̄тыпы, а уккур… (13) э̄ байә ой этот, как его, эвенкийский, в общем уккур… (14) Лингвист Помпак (15) ЛА Помпаль тә̄тыпы. (16) Нө̄қор тә̄тыпы таққалі̄йсө̄т. (17) Пӯн тә̄пын нільчың мө̄т сьӱньчо̄қын ө̄мтысө̄т. (18) Қумыт коччы тӱ̄сө̄тын. (19) Мунтың уккур, уккур мө̄тты тӱ̄сө̄тын. (20) Иман, қумый қумын, ӣнян — мунтың нымты ө̄мтысө̄тыт. (21) Ылна қумыт тә̄тыммө̄ттэльчысө̄тын. (22) ао Елогуй нө̄ны тӱ̄пий, Келлог нө̄ны, Елогуй нө̄ны тӱ̄пий қө̄нӓң тә̄тыпыт, тө̄ққон паңысӓ. (23) ман мыта, нік тә̄тыпытта, коймып коймытысь, коймытысит. (24) пӯн паңысӓ тәп пӓрқалсыт. (25) а мәный қуп по̄н нымты ныны понӓ миссалсыт. (26) ман нымты кыпа э̄сʼаң, (27) мат сомаң маннымпысʼаң. (28) а тонна то̄тыпын, тә̄тыпын мунтык коймыттысө̄тын по̄т коймыттысө̄тын мунтык. (29) қутый тымты кә̄сын мунтың э̄сө̄тын тәпытын мықын. (30) пе̄мит ай туx нільчий кә̄сысӓ ыльқын мунтың ме̄пий. (31) а тәпыт нильчий тэтамытын! (32) по̄н на тә̄тыпытті̄йсө̄тын, целый, муқултірий че̄льы нің сумпысө̄тын. (33) ӱ̄тыльлө̄қот тә̄тыпылі̄ ныны мунтың понӓ тантылӓ мунтың каждый қум онты мө̄тқынты моқонӓ қә̄нқылисө̄тын. (34) Сӯм э̄сʼит нымты.̄ (35) Мас сомаң маннымпысʼам. (36) Мат кыпʼи э̄сʼаң нымты. (37) вот и всё. (38) Я маленькая бы, виде шаманское это всё. (39) Лингвист А еще как Вас шаман вылечил? (40) ЛА А-а шаман-то был… это он… (41) а̄ тәпын ещо когда шаманили они тәпын чаттыккысө̄т нільчі… (42) Ой, это как называется-то? (43) Лингвист χʼапшын, χʼапшын? (44) ЛА χʼапшын тільчік чаттыккө̄тын. (45) қум эса сома эсықонто̄қо эса қӱ̄тал, тәп чаттыка, нө̄қор раз чаттыка. (46) чаттыкольымпысʼ мат пэлӓ̄қын ай чаттыкольымпысʼ нө̄қыр пө̄р чатты. (47) ме̄лты сомың альчыка. (48) на пӯн монты нік кәтыкө̄тын на ә̄ момпа илʼэнталʼ! (49) В общем, это, на жизнь в общем кидали вот эти вот, шаманский, палку что ли, я не знаю! [Конца фразы нет на аудио]

(1) ЛА Тоже на Дынде мы жили (2) На Дынде мы жили. (3) Там с Елогуя кетский, э-э, кет [=кетский человек] пришел на Дынду. (4) Чтобы шаманить (он) пришел на Дынду. (5) У нас кеты тоже жили. (6) Один селькупский… (7) Как же сказать шаман-то… (8) Лингвист называет слово “шаман” (9) ЛА Да, шаман. (10) С Елогуя сюда один шаман кет пришел на Дынду. (11) В одном чуме все собрались шаманы. (12) Один э-э селькупский шаман, один кетский шаман, а один… (13) Ээ, человек, ой, этот, как его, эвенкийский в общем… {1} Вспоминая, как по-селькупски будет эвенк, рассказчица употребиэвенкийское слово bəjə ‘мужчина, человек’ (14) Лингвист называет слово “эвенк” (15) ЛА Эвенкийский шаман. (16) Три шамана (17) Потом они так в чуме сидели. (18) Люди многие пришли. (19) Все в один, (в) один чум пришли. (20) Женщины, мужчины [=человеческие люди], дети – все там сидели. (21) Вон те люди расшаманились (22) А с Елогуя пришедший, из Келлога, с Елогуя пришедший кет шаманов позади ножом… (23) Я вроде так (думала), шаманят, песню пел, пел. (24) Потом ножом он проткнул (себя){ (25) А другой человек там потом (нож) наружу вытащил. (26) Я тогда маленькая была, (27) я хорошо смотрела. (28) А те шаманы, шаманы все пели потом, пели все. {1} Оговорка рассказчицы, сразу же ею исправленная (29) Передник, там железки все были у них. (30) По низу бокарей тоже железом все сделано. (31) А они такие вещи! (32) Потом вот шаманы (вдоволь) нашаманились, целый, целый день так пели [=шаманили]. (33) К вечеру шаманы потом все на улицу выйдя, все (каждый человек) в свой чум домой разошлись. (34) Хорошо было там. (35) Я хорошо смотрела. (36) Я маленькая была. (37) Вот и все. (38) Я маленькая была, видела шаманское это все. (39) Лингвист А еще как Вас шаман вылечил (расскажите)? (40) ЛА А-а шаман-то был… это он… (41) А-а они {шаманы} еще когда шаманили они они бросали такой… (42) Ой, это как называется-то? (43) Лингвист называет слово «колотушка» (44) ЛА Колотушка бубна, колотушка бубна. (45) Человек, бывало, (чтобы) поправиться ему [=хорошо стать ему], бывало, болеешь, он (46) Бросал, в мою сторону [=в моей стороне] тоже бросал, три раза бросил. (47) Всегда [=всякий раз] хорошо пада(колотушка бубна). (48) Вот потом, видать, так говорили вот э-э, говорят, жить будешь! (49) в общем это на жизнь, в общем кидали вот эти вот, шаманский, палку что ли, я не знаю! [Конца фразы нет на аудио]