Лапа медведя. В. Н. Сайготин
Текст записан на стойбище на Большом Советском озере в 2006 г. в экспедиции под руководством О. А. Казакевич. Владимир Николаевич рассказывает, как его сыновья добыли медведя.
текст
текст + перевод
(1) Эр ама̄ка̄ ēкунин-кэк, лапэн: Яшая чокнатын бишо. (2) hэгдыӈэми-кэнче бичо̄н, hаг... hагдымика̄н бичо. (3) Ороло... оромиловун тадӯ тырэмтычо бичо. (4) Пау. (5) Эчол биhивун hарэ. (6) Хорошо... (7) Ēкун-ка, хорошо, hуручо̄тын. (8) Пэктыро̄вунмэ, карабинмэ гачал. (9) Как раз бушшэдечо̄в то̄лӣ. (10) Пэктыро̄вун, хорошо, карабинмэ ганал, hуручол бичол то̄лӣ тадӯ. (11) Мучудерактын эрэ, удядӯтын иhича-кэ бичо. (12) Диктэлвэ уӈкулидеча тариӈмэр. (13) Нӣтын эча-кэ. (14) Эдын hукугичо нуӈаригитын. (15) Нуӈартынкӯн нюрма̄чал, аямамат ичэтчэчол. (16) Нюрма̄чал. (17) Тар мэдэчо̄н тариӈитын илия. (18) Амтача̄н нуӈарватын-ка. (19) Дынӈӣлэ̄гичо, тэпкэденэ, нуӈардула̄тын. (20) Дынӈӣлэ̄hинчичо. (21) Тадӯ марил, якталӣ дынӈӣлэ̄чо тадӯ. (22) Хорошо, аӈты ēкун-ка тадӯ. (23) В упор пэктыро̄чо̄н. (24) Дынӈӣлэ̄чо где-то дэрэло̄тын тадӯ. (25) Тунӈа метрит тариӈитын буручо бичо. (26) Мēвӯича бичо нуӈарватын. (27) Где-то, наверное, демӈэнэн тадӯ биркэ, ēкун-ка. (28) Тар бэӣтчэрэн тар демӈэнэдукпи. (29) — hата, — гундем, — эва тадӯ: тунӈара̄мия пэктыро̄рэн и как раз дюида̄ткӣвэр? (30) Бэюнмэ нян этон тук пэктыро̄рэ подряд. (31) Потом эмэрэ. (32) Потом эмэрэ. (33) Гунэ. (34) — Ама̄ка̄вэ чоктав. (35) Нян, тариӈмэр ēван, ирэкшэвон hигда̄вэр, нян ӈэнэтчиӈнэрэвун та̄ла̄ гиркунэл. (36) Пришлось ӈэнэдемит. (37) Арама мучум таргит: буссэдечов.
(1) Это, это медведя это самое, лапа: Яша с товарищами убили. (2) Он был вроде большим, большим был. (3) Наших оленей он давил там. (4) [Нрзб] (5) Мы не знали. (6) Хорошо... (7) Это, хорошо, они пошли. (8) Ружье, карабин взяли. (9) Я как раз болел тогда. (10) Ружье, хорошо, карабин взяв, пошли тогда туда. (11) Когда они возвращались, он на дороге их догнал. (12) Он ягоду в рот клал. (13) Он их это самое [учуял]. (14) Ветер стал отворачиваться от них. (15) Они-то подкрались, хорошенько смотрели. (16) Подкрались. (17) Их этот [медведь] учуял. (18) Он почуял их. (19) Побежал, ревя, к ним. (20) Он побежал. (21) Там кусты, вдоль ручья он бежал там. (22) Хорошо, этот самый там. (23) В упор он выстрелил. (24) Он [медведь] бежал там им навстречу [=им в лицо]. (25) В пяти метрах он упал. (26) Он был на них очень рассержен. (27) Где-то, наверное, там его объедки, что-то [еще]. (28) Он мстит за свои объедки. (29) — Ага, — я подумал, — что там: пять раз подряд он выстрелил и как раз в сторону чума? (30) Дикого оленя опять же он так не станет стрелять подряд. (31) Потом они пришли. (32) Потом они пришли. (33) Они сказали: (34) — Мы убили медведя. (35) Опять, чтобы ободрать его это самое, его шкуру, опять мы пошли туда пешком. (36) Пришлось пешком идти. (37) Я еле вернулся оттуда: я болел.