Медведь ходит. В. Н. Сайготин

Текст записан на стойбище на Большом Советском озере в 2006 г. в экспедиции под руководством О. А. Казакевич. Владимир Николаевич рассказывает, как вчетвером с друзьями выследили и убили медведя.

текст + перевод
(1) Сейчас, э̅кун-ка, минэ орирэ амия. (2) Гунэ: «Тāдӯ ама̄ка̄ гиркудярэн». (3) Оронмэтын тырэ̅чо. (4) Гунэн: «Э̄кунка, надо он-мэр некэми, нуңанман этэēтноми». (5) «Ну ладно, — гуним, — вечером эмэдим». (6) Дед Ява тоже гунэн: «Эмэдим тāлā нуңардулāтын». (7) Һурурэвун Гошанэн дю̅ктэ. (8) Эмэрэвун, чаттырэвун. (9) Амāкāлтын гунэ: «Эхӣ, вечером нуңан эмэдин, долболтонэ. (10) Долболтоно эмэ… Һуругэт». (11) Алāтчилдэвун долболтонодулэ̄. (12) Амāкāлви āҺинэ. (13) Ну һурурэвун иланӣ, дыңнӣ: Славкам, Гоша, би, Валера. (14) Дыңнӣ Һурурэвун-нэ, ичэтно̄Һинэ, этэēтно̄һинэ. (15) Гиркунал эмэрэвун тāлā и деп… джемңэнэло̄н ичэттэвун. (16) Дулинин бидерэн, зако...: эча-кэ закопатьтя бича. (17) Потом Һурурэвун, ӣдӯ этэēтми нуңанмэ̄н аят. (18) Э̅кун-да̄ местан āчин тāдӯ. (19) Эмэрэвун: дирикачāн умукэ̅н и всё, э̄кун-да̄ больше āчин, ӣдӯ чикилми, этэēтми. (20) «Ну, – гуним-нэ, – эр ңэпкэкэ̄дӯ-да̄, черт с ним, этэēпкэлду». (21) Пока тāдӯ һоролдичōвун, улгучōмотчичōвун, ичэрэвун-дэ̄: тавар-ка уже, уж лопорōрэн дирикалтук. (22) «Аманя, – гуним-тэ̄, – эрэ амаскӣкāн о̄гат дяпкагидāлā! (23) Ну и эмэлдэкин, эдук ичэвун о̄дян». (24) Пока тāлā тукса... эравун-кэ, ңэнэрэвун, тариңӣвун дыңнӣлэ̅ндирэн (25) Ичэрэвун: уже мунтикӣ дыңнӣлэ̄нэн эдӯ. (26) Гуним: «Эһӣ, лопорōракин ңэпкэкэ̄лā, тэпкэһиндēм. (27) Тэ̅лӣ пэктырӯлдēп, илдакин». (28) Дыңнӣлэ̄нэ лопорōрэн-нэ, эчэ̄в, тэпкэйиним. (29) Эчэ даже иливун-да, резко ҺоролиҺинэн, дыңнӣлэ̄Һинэн амаскӣ. (30) Дя̄лви успеттэ пэктырӯдōвэр. (31) Би тук-дō эчэ̄в успеттэ пэктэрэ̄ндōви. (32) Лопорōрэн тāлэ̄, пала… пока тāлā нэпкэкэ̄лэ̄ туксараву, нуңан уже таркакāн туктыдерэн дирикадӯ. (33) Тāлā-дā ды̄скӣ Һуктылдэн, дыңнӣлэ̄һинэн, Һурурэн уже. (34) Ну, гоёвлипчэ. (35) Һурурэвун тāлā ңэпкэкэ̄лэ. (36) Һиңилгэндӯ ӯдявэн ичэттэвун — һōксэлэ̄н: нāпча бичэ̄. (37) Ну и эмэ̄нэвун, амаскӣвэр һурурэвун. (38) Һаңкэлвун тāлā бидичэ̄тын дю̄лтӯ уючэйичэ̄тын. (39) Һурурэвун, һаңкэлвэр гэннэ̄рэвун, һаңкэлди һурурэвун. (40) Амāкāтин һурурэн, дед Ява-нэ. (41) Тāлā удяла̄н ңинакирди эмэрэвун. (42) Ңинагӣравун ӯдялӣн. (43) Мэ̄рвун гиркуна һурурэвун. (44) Та̄ла̄ ңинакирвун гоголдэ. (45) Ну, һурурэвун, ңинаки… значит, дяваран ңинакирвун. (46) Арчэрэвун умукōн ңинакинмэвун: амаскӣ дыңнӣлэ̄инэн, ңэ̄лэлчэ. (47) Γēваин гогодеко̄рэн. (48) Та̄ла̄ ӯдялан эмэрэвун: Һō һōксю-дэ. (49) Ңинакирвэ, оказывается, аҺактадечэ бичо мōтэ. (50) Гē-тэ̄ ңинакин ңэ̄лэлчэ, а гē та̄лā гогодеко̄рэн. (51) Та̄ла̄ туксаравун, ичэ… ичэрэвун: тэ̄р а̄муткāн баргигидин ңинакинмэ āңдерэн, бэӣтчэрэн. (52) А̅муткāн дяпкалāн ōравун, тāдӯ. (53) Пэктырэ̄ним, мэлчэ̄чǝ ӣкэ̄рӣвэн. (54) Тариңӣвун мӯлō ōңкāнэн, бурурэн. (55) Потом дяпкалӣ туксаҺинэвун та̄лā. (56) Потом эмэрэвун та̄дӯ, детңогов пэт-кэт: тозовкатпи дылма̄лӣн пэктырэ̄нэн, на̄пка̄нэн. (57) Туксэрэвун, гундерэн: «Экалду кам, аманя Һēрдукин дявакалду. (58) Эēдēн-нэ мӯдӯ». (59) Гундерэн: «Эēпки». (60) Туксаравун, та̄дӯ и… индерэн еще, тиҺактадерэн нуңан — ōн дявадēндэ? (61) Потом ня̄н пэктырǝ̄нэн. (62) Тариңӣвун тадӯ-да̄ эчэ̄де эēрэ, дяпкадӯ ирэн, һэрэкэ̄чэһичэ. (63) Нāвһирэн-кэ аят, тадӯ-да̄ будэн иличэмнин мӯдӯ. (64) Арама̄ ды̄скӣ нуңанмэ̄н урӣҺинэвун. (65) Тāдӯ-да̄ ирэ̄ксэвэн, эчāвун-кэ, луктавун-да̄ нуңэмэ̄н тэлгэтнэл, эмэ̄чэ̄вун. (66) Э̅ян-дэ̄ эчэ̄вун гада. (67) Эван-кэ гадавун — Һӣвон гачāвун, э̄ван-кэ — ирэ̄ксэвэн. (68) И дю̄ла̄вэр эмэ̄пчэ̄вун. (69) Тук-до̄ гиркунэл-все Һаңкэлāвэр угачāвун ирэ̄ксэвэн. (70) Тук-до̄ бимнин эмэ̄чэ̄вун ей... э̄вэн-кэ, улдэвон эчэ̄вун гадэ, э̄ва. (71) Э̅вӯн-ка биден? Та̄дӯ чипкāр, э̄кур полно бичǝ̄тын. (72) Дедпэт-кэ Яваңа а... гунэн: «Эвун биден: чипкāңӣлты, нуңнякиңӣлты, э̄лӣвэр депдēп?». (73) Тук-дэ̄ эмэ̄чǝ̄вун. (74) Һэлэн, манавран нимңака̄н. (75) Тук бидeн. (76) Тар-да̄ тарит-та̄ чэрургǝчǝ̄.
(1) Сейчас, это самое, меня позвали отец с родней. (2) Сказали: «Там медведь ходит». (3) Оленя их задавил. (4) [Отец] сказал: «Это самое, надо как-то попытаться, пойти его подкараулить». (5) «Ну ладно, — сказал я, — вечером приду». (6) Дед Яков тоже сказал: «Приду туда к ним». (7) Пошли мы с Гошей вдвоем. (8) Пришли, чай попили. (9) Деды их сказали: «Сейчас, вечером он придет, вечером. (10) Вечером давайте пойдем». (11) Стали мы ждать до вечера. (12) Деды мои уснули. (13) Ну мы пошли втроем, вчетвером: мой Славка, Гоша, я, Валера. (14) Вчетвером мы пошли-то, когда шли смотреть, караулить. (15) Пешком пришли туда и на его объедки [=съеденное им] посмотрели. (16) Половина [его объедков] находится [здесь]: он же не закопал. (17) Потом пошли, где подкараулить его хорошо. (18) Никакого места у него нет там. (19) Пришли мы: кочка одна и все, ничего больше нет, где спрятаться, караулить. (20) «Ну, – я сказал, – здесь на кочке-то, черт с ним, караульте». (21) Пока там крутились мы, разговаривали, мы увидели: вот он уже выскочил со стороны бугров. (22) «Скорей, – я сказал-то, – вон туда, давайте немного назад отодвинемся, к берегу! (23) Ну и вот-вот подойдет, отсюда виден будет». (24) Пока туда это самое, пошли, этот наш [медведь] бежит. (25) Увидели: уже к нам прибежал сюда. (26) Я сказал: «Сейчас, когда он выскочит на кочку, я крикну. (27) Тогда мы будем стрелять, когда он встанет». (28) Он вот на бегу выскочил, я стал кричать, не [успел крикнуть]. (29) Он даже не встал, резко развернулся, побежал обратно. (30) Мои друзья успели выстрелить. (31) Я так и не успел выстрелить. (32) Выскочил туда, пока там на кочку добежали мы, он уже вон поднимается на бугор. (33) Туда от реки убежал, убежал, ушел уже. (34) Ну, подраненый. (35) Мы пошли туда на кочку. (36) На снегу его след посмотрели — кровяной: в него попали. (37) Ну и оставили мы, обратно пошли мы. (38) Нарты там были, у чума привязаны. (39) Пошли мы, нарты взяли, на нартах поехали мы. (40) Дед поехал, дед Яков-то. (41) Туда на след с собаками пришли мы. (42) Собак пустили по следу. (43) Мы сами пешком пошли. (44) Там собаки наши залаяли. (45) Ну, пошли мы, значит, поймали наши собаки. (46) Встретили одну нашу собаку: обратно побежала, испугалась. (47) Вторая облаивает. (48) Туда на след пришли: много крови-то. (49) Собак, оказывается, гонял палкой. (50) Одна-то собака испугалась, а другая там облаивает. (51) Туда прибежали, увидели: там, с противоположной стороны озера [он] на собаку это самое, злится. (52) На берегу озерка оказались мы, там. (53) Я выстрелил, попал ему в хребет. (54) Тот наш [=медведь] в воду навзничь упал. (55) Потом по берегу мы побежали туда. (56) Пришли, там мой покойнй дед ба-бах: из тозовки в голову ему выстрелил, попал. (57) Мы прибежали, он сказал: «Это самое, быстрее за уши поймайте. (58) Утонет же в воде». (59) [Он] говорит: «Тонет». (60) Подбежали мы, там он живет еще, плавает — как поймаешь? (61) Потом опять он выстрелил. (62) Тот наш [=медведь] там не утонул, на берег вышел, до дна доставая ногами. (63) [Дед] попал хорошо, там и умер [медведь], стоя в воде. (64) Еле-еле из воды на берег его вытащили. (65) Там-то шкуру его это самое, ободрали, разделали его, там оставили. (66) Ничего [из мяса] не взяли. (67) Что взяли — желчь взяли, что еще — шкуру его. (68) И в чум привезли. (69) Так пешком к нартам и притащили шкуру. (70) Так целиком и оставили, этого самого-то, мяса, не взяли, ничего. (71) Зачем будет? Там утки, это, полно было. (72) Дед-то наш Яков-то, сказал: «Зачем будет: утки у нас, гуси у нас, где мы съедим?». (73) Так и оставили. (74) Все, кончилась сказка. (75) Так будет. (76) Вот поэтому и затихли.

Текст опубликован: 

Казакевич О.А., Митрофанова Н.К., Рудницкая Е.Л. Истории жизни автохтонного населения Сибири: публикация глоссированных текстов. Публикация вторая // Вестник РГГУ. № 6/09. Серия «Языкознание» / «Московский лингвистический журнал». № 10. М.: Изд-во РГГУ, 2009. С. 286-323.