Лиса и росомаха. В. Х. Елдогир

Текст записан в 2007 году в поселке Чиринда. Валентина Христофоровна Елдогир рассказывает сказку о росомахе. Росомаха помогла старикам вернуть вещи, украденные лисой. За это росомаха получила свои острые когти и крепкий шлем.

текст + перевод
(1) Тадук эпет hуӈту нимӈака̄н тарэ. (2) Атырка̄н этырко̄ннун hэлэ нулгиhиндо̄вэр аӈчал. (3) Бира дяпкала̄н дюгӯдесол аӈилбар, тэргэксэлбэр. (4) Тэргэксэлбэр дюгӯдерэ бира дяпкала̄н. (5) hулан эмэсе. (6) «Э, би аӈикта!» (7) Тэргэксэлвэр тэвсэл. (8) «Би да̄гивукта hа̄лбэтын тэргэксэлбэhун аӈтыкӣ, баргискӣ. (9) Тадук мусяндиӈа̄в». (10) Этырко̄нмэ гусё: (11) «hи дэрумкиседекэл эдӯ». (12) Эрдэло̄н, эрдэло̄н дявра̄hиса hулан, бирава эёкӣко̄кӯн эрдэло̄н. (13) Ико̄нденэ, дявра̄hиса дявидитын. (14) Тэргэксэлвэтын дёромоно эрдэло̄н hуруврэн. (15) Этырко̄н атырка̄ннун, hоӈодёнол, тэгэсилдэ. (16) hовоспатын hувулвэн hуруврэн. (17) Дянтакӣ эмэрэн. (18) «Эр ēкун-да̄? (19) Эда hоӈодёс?» — (20) гусё. (21) «Эр-тэ hулан! (22) hулан hуруврэн-дун дяввэвун hовоhилгаливэ эрдэло̄н». (23) Туӈ никэрэн-да̄, тар дянтакӣ дынӈӣлэ̄hинэн бира дяпкалӣн. (24) «Иртыкӣ дявра̄hиса̄н?» (25) «Таръякла̄ дявра̄hиса̄н, эёкӣкӯн», — гунэн. (26) Гунэн аӈи. (27) Гунэн аӈи. (28) «hэлэ би бокончукта. (29) Бидекэлду эдӯ. (30) Дявваhун hӯскӣ эмэвдеӈо̄в эhӣкэко̄н. (31) hуланмэ дулэ̄мэ̄рэн таръякла̄ тар дянтакӣ. (32) Туӈ никэрэн-да̄ гунэн аӈи. (33) «Тэ̄р hулан эе̄ндерэн, ико̄денэ, биралӣ. (34) hула̄н! (35) Ала̄ткэл! (36) Аккэл элэ̄! (37) Дюктэ дявра̄hиндеӈа̄т». (38) «Э̄, кэлэ. (39) Аӈикта», — (40) гусё hулан. (41) Тэде̄нэ, акча. (42) Тадӯ, агмурокин, hуланмэ, туксантиса-да̄ дянтакӣ, эрэгэрит вася. (43) Мӯдӯ эӣтчо. (44) Аран-аран-аран инденэ, дынӈӣлэ̄hисэ. (45) Дянтакӣ-ка дяваруликтан hо̄бо. (46) Аран туксаса hулан. (47) Аран туксанэн hулан. (48) Дянтакӣ аӈдан-да̄. (49) hӯскӣ дявдӯтын угранда̄. (50) hӯскӣ дявра̄hинэн этырко̄н атырка̄ннундула̄. (51) Эмэврэн дявватын. (52) Тэргэксэлватын эмэврэн. (53) Эмэврэн-да̄. (54) Атырка̄н этырко̄ннун эрэгэрит, урунэл, будэ. (55) hэлэ гусё. (56) Этырко̄н гусё: (57) «Атырка̄н. (58) Авунан окал hэлэ дянтакӣдӯ». (59) Атырка̄н ӈэнин hо̄ бисе. (60) Атырка̄н авунан оран дянтакӣдӯ. (61) Дылдӯн тэтыврэн. (62) Этырко̄н оран охикталан гирамдалди. (63) «Эргэсӣр осикталди этэ̄ндэ идӯ-дэ̄ аӈда, будэ, — гусё. — (64) Аӈдадеӈа̄с луhу. (65) Идӯ-дэ̄ антыдӯ-да̄ бултадӯ-да̄ этэ̄ндэ давдарэ, — гусо. — (66) Мо̄лдула̄ туктывкӣ одяӈа̄с. (67) Охикталан оран аямамат. (68) Тавитча. (69) Тарит тарэ дянтакӣ охикталин таргасӣр. (70) Мо̄лва туктывкӣ. (71) hувулвэн бэйӈо̄лвэ-дэ̄, эва-да̄ эвкӣ hуларэ. (72) Бултадӯ-да̄, антыдӯ-да̄ эвкӣ давдарэ. (73) Тар hэлэ нимӈака̄н таргасӣн бисё амаскӣ.
(1) Потом опять другая сказка. (2) Cтаруха со стариком вот это, аргишить [собираются]. (3) На берег реки таскали эти свои [вещи]. (4) Свои вещи таскали на берег реки. (5) Лиса пришла. (6) «Давайте я это самое сделаю!» (7) Вещи нагрузили. (8) «Я переправлю часть вещей туда, на другой берег. (9) Потом вернусь». (10) Старику сказала: (11) «Ты отдыхай здесь». (12) Совсем, совсем уплыла лиса вниз по течению реки. (13) Распевая песни, плыла на их лодке. (14) Похищая их вещи, совсем уехала. (15) Старик и старуха стали сидеть и плакать. (16) Все их вещи увезла. (17) Росомаха пришла. (18) «Что же это? (19) Почему плачете?» — (20) сказала. (21) «Это же лиса! (22) Лиса совсем увезла нашу лодку c вещами». (23) Росомаха потом [=так сделала и] побежала по берегу реки. (24) «В какую сторону она поплыла?» (25) «Туда поплыла, вниз по течению, — сказал. (26) Сказала, это самое. (27) Сказала, это самое. (28) «Давайте же я догоню. (29) Будьте здесь. (30) Вашу лодку вместе с вещами обратно принесу, притащу сейчас». (31) Лису опередила в ту сторону эта росомаха. (32) Потом [=так сделала и] сказала: (33) «Вот лиса плывет по реке, распевая песни. (34) Лиса! (35) Подожди! (36) Причаливай сюда! (37) Вдвоем поплывем». (38) «Да, давай. (39) Давай я это самое [причалю]», — (40) сказала лиса. (41) Доверяя [росомахе], причалила. (42) Там, когда лиса причалила, росомаха побежала и совсем убила. (43) В воде топила. (44) Еле-еле живая [лиса] убежала. (45) У росомахи ведь сильная хватка. (46) Еле убежала лиса. (47) Еле убежала лиса. (48) Росомаха это самое сделала. (49) Назад села в их лодку. (50) Назад поплыла к старику со старухой. (51) Привезла их лодку. (52) Вещи привезла. (53) Привезла... (54) Старик со старухой чуть от радости не умерли [=совсем, обрадовавшись, умерли]. (55) Вот сказал. (56) Cтарик сказал: (57) «Старуха! (58) Сделай-ка шапку росомахе». (59) Старуха была большая мастерица. (60) Старуха сшила шапку росомахе. (61) На голову ей надела. (62) Старик сделал когти из костей. (63) «С этими когтями нигде не умрешь», — сказал. — (64) Все время... (65) Нигде никакому зверю ты не поддашься, — сказал. — (66) Будешь залезать по деревьям». (67) Очень хорошо сделал когти (68) Выковал. (69) Поэтому у росомахи такие когти. (70) На деревья залезает. (71) Ни дикиих оленей, ничего не оставляет за собой. (72) Никакому зверю не поддается. (73) Вот такая сказка была раньше.