Детство. А. М. Салаткин (Лонтогир)

Текст записан Г. М. Василевич в 1935 году от А. М. Салаткина, ею же выполнен подробный морфологический разбор и перевод, который мы воспроизводим с незначительными стилистическими правками. В тексте говорится о том, как А. М. Салаткин рос в русскоязычном окружении, как попал к эвенкам, как впервые пошел с отцом на охоту.

Тексты, записанные от А. М. Салаткина, имеют общий заголовок «Рассказы тунгуса Салаткина». Оригинал хранится в МАЭ им. Петра Великого (Кунсткамера) в архиве Г. М. Василевич.

Алексей Михайлович Салаткин (Лонтогир) (1914—1956?): родом из Непы (Катангский район Иркутской области). Его автобиография приведена в статье Г. М. Василевич «Автобиографии эвенков»

 

По материалам БРЭ, «в сер. 1930-х гг. окончил Институт народов Севера в Ленинграде. Работал в школе, занимался культурно-просветительной работой. Известность принесла поэма о трагической любви “Гегдаллукон и Ульгориккон” (1935, рус. пер. 1940), в основе которой — народные предания о столкновениях непских и ангарских тунгусских родов. Автор поэтического сборника “Тайга играет” (“Аги эвидерэн”, 1937)»

текст + перевод
(1) Би балдыча̄в ӯрадӯ. (2) Амтылви эчо̄тын сагдыл биси. (3) Нуӈартын боюмотчонкитын коромурво, мотылва, хуӈтулва авадыптыкирва боюсэлва. (4) Та̄дук онинми мокчурочон. (5) Би ониндукви омонмучов хунюкукон. (6) Минду бичон умукон аӈаниӈив. (7) Онинми мокчурочолон, аминми мино бӯчон лучалду. (8) Мо̄нокон умукин боюмо̄чинкин. (9) Би лучалду бичав дыгинма аӈанил. (10) Та̄дук минэ аминми гачан лучалдук. (11) Кочан илалду буммин минэ. (12) О̄кин-ка би илалду билчов, эчов са̄-ра иладыво туронма. (13) Минди илал иӈэктоденкитын, гунденал: (14) «Си эчас илол биси. (15) Э̄манни миндуло? (16) Си лучатка̄н бисинни». (17) Би бичов илалду умуконма аӈанива. (18) Савкачав иладыду туронду. (19) Та̄дук аминми га̄чан хуӈтувэ асияви. (20) Асилачалави, минэ га̄чан илалдук мондуви. (21) Би очав амӣнин. (22) Би дыгинма аӈанил очов боюмотса. (23) Та̄дук дягидув аӈаниду аминми минэ алавулчан кэрэмилдов. (24) Умнокон сиголосо кэрэмосчагон аминин. (25) Гачавун нинакирувор, (26) кочавун сурумин уротки. (27) Гонодероквун, нинакирвун бакара кэрэмунмо. (28) Кэра говолиммин. (29) Бу говонмосновун, оморовун кэрэмундуло. (30) Кэрэмун тоготчирэн мо̄ду. (31) Та̄дук аминми гундевки минтыки: (32) «Ко, си поктравкэл кэрэмундули». (33) Бӯрэн минду поктраунми. (34) Би гам поктраунмо. (35) Ком поктрониммин кэрэмунмо. (36) Кэрэмун хуктыллэн мо дӯготкин. (37) Туг которо уручим. (38) Аминми поктруконэн минэ, вадялав кэрэмунмо. (39) Та̄дук вам кэрэмунмо. (40) Ваксал кэрэмунмо, суруров дюлавэр. (41) Омоксэл дюлавор, аӈадсов. (42) Тогоминон би омукин кэрэмосинэм. (43) Гам нинакинми мондуви. (44) Гонодэро(в)кив уроли, нинакинми гоголлэн кэрэмунма. (45) Би омом кэрэмундула. (46) Поктраунми товум. (47) Ком поктрониммин кэрэмунмо. (48) Поктраунокив, кэрэмунӈив туктырэн мо дуголон. (49) Котора уручим. (50) Он-мал урутчана, а̄рэн вам кэрэмунӈиви. (51) Та̄дук сурум ча̄ски. (52) Нинакинми гева кэрэмунмо бакарэн. (53) Би омом кэрэмундуло. (54) Ко̄м поктрулиммин. (55) Дя̄ра поктрум. (56) Хатадыки вам кэрэмунма. (57) Вакса кэрэмунма, сурум дюлави. (58) Олокос кэрэмилденэ, омовчав дюрва кэрэмур. (59) Туг савкочав кэрэмилдидови.
(1) Я родился в лесу. (2) Мои родители не были старые. (3) Они охотились на белок, сохатых, других разных зверей. (4) Потом моя мать умерла. (5) Я от матери остался маленький. (6) Мне был один год. (7) Когда умерла моя мать, мой отец отдал меня русским. (8) Сам один охотился. (9) Я у русских жил четыре года. (10) Потом отец взял меня от русских. (11) Отдал меня эвенкам. (12) Когда я стал жить у эвенков, я не знал эвенкийского языка. (13) Надо мною эвенки смеялись, говоря: (14) «Ты не эвенк. (15) Зачем ты к нам [пришел]? (16) Ты русский ребенок». (17) Я жил у эвенков один год. (18) Привык к эвенкийскому языку. (19) Потом отец взял себе другую жену. (20) Женившись, взял меня от эвенков себе. (21) Я стал [жить] с отцом. (22) Я четыре года не охотился. (23) Потом на десятом году отец стал учить меня белочить {охотиться на белок}. (24) Однажды осенью мы с отцом пошли белочить. (25) Взяли своих собак, (26) пошли в лес. (27) Когда мы пошли, наши собаки нашли белку. (28) Стали лаять. (29) Мы пошли на лай, пришли к белке. (30) Белка сидит на дереве. (31) Потом отец сказал мне: (32) «Давай, стреляй по белке». (33) Дал мне свое ружье. (34) Я взял ружье. (35) Выстрелил [в] белку. (36) Белка побежала к вершине дереве. (37) Так несколько раз промахнулся. (38) Отец заставлял меня стрелять, пока не убью белку. (39) Потом я убил белку. (40) Убив белку, мы пошли домой. (41) Придя домой, мы переночевали. (42) Наутро я один пошел белочить. (43) Я взял с собой свою собаку. (44) Когда я шел по лесу, моя собака залаяла белку. (45) Я пришел к белке. (46) Зарядил свое ружье. (47) Я выстрелил [в] белку. (48) Когда я выстрелил, моя белка залезла к вершине дерева. (49) Я много раз промахнулся. (50) Как-то промахиваясь, еле убил свою белку. (51) Потом пошел дальше. (52) Моя собака нашла другую белку. (53) Я пришел к белке. (54) Выстрелил. (55) Десять раз стрелял. (56) Кое-как убил белку. (57) Убив белку, пошел домой. (58) Первый раз охотясь на белок, я принес двух белок. (59) Так научился белочить.

Текст опубликован: 

Эвенкийские рассказы. Сборник рассказов эвенков Иркутской области 1927-2018 гг. — ISBN 978-5-6042268-5-8. — Издательский Дом Приус г. Иркутск, 2019.